или "когда деревья были
большими", а первым дистрибутивом, доступным мне на компакт-диске (это
была непозволительная роскошь и крутизна), явился RH-5.1, тогда и
состоялось знакомство с тем, что нонче известно как xmms и пинаемо всеми
без малейших на то оснований. вернее есть одно основание - кривые руки,
что перевешивает всё, включая здравый смысл (зачатки которого иногда
можно обнаружить у некоторых особей). последние несколько лет я провёл в
"марьяже" с SuSE, где многие вещи работают как-бы сами по себе (мои
самые искренние слова признательности всем мейнтейнерам этого
дистрибутива), в том числе и пресловутый xmms. все вопросы по
"русификации" решались выбором шрифта для отображения плейлиста и
основного окна программы. но что-то потянуло на "экзотику" - так
появился Archlinux (забавная зверушка, о которой надеюсь рассказать
позднее). поводом для выбора этого дистрибутива явился мультик "Kleines
Arschloch" и ничего более (кто не смотрел - марш в кино). вопросов бы не
было, если бы не моя приверженность локали en_US.UTF-8 (en_US.utf8 в
"арче"). это принципиальный вопрос и обсуждению не подлежит (до тех пор,
пока комментарии в исходных текстах программ не станут писать на
каком-то другом языке). как русифицировал - отписался здесь:
http://www.linux.org.ru/view-message.jsp?msgid=2020916
после
чего поставил следующие пакеты:
mc-utf8
xlib-locale-ru-ru-utf8
(субъективно - пакет явно лишний, ставил из ABS)
xmms
gtk
есть
в репозитории и пакет rusxmms - меня он совершенно не впечатлил (надо
бы наверное "ручками" пересобрать из ABS - вдумчиво, не торопясь, но
смысла пока нет). потратил наконец-то немного времени на перекодировку
всех тегов аудиоколлекции в UTF-8 (для чистоты эксперимента), и
стартанул xmms, предварительно выбрав шрифт с поддержкой utf-8:
вполне
ожидаемый ужас, что и видим на окне с информацией о файле. имя файла,
id3v1 и id3v2 - в utf-8. перед тем как махать напильником направо и
налево попробуем немного почитать:
http://admdenis.narod.ru/HOWTO_GTK1_with_UTF8.html
http://gentoo-wiki.com/HOWTO_Make_your_system_use_unicode/utf-8
http://bbs.archlinux.org/viewtopic.php?id=25571
http://bugs.archlinux.org/task/4652
цель
была в достижении результата, аналогичного SuSE - при LANG="en_US.utf8"
добиться от gtk1 корректного отображения кириллических имён файлов в
utf-8 и от xmms показа utf-8 тегов в плейлисте и основном окне
программы. скорее всего где-то напортачил, потому как получилось не всё
(вернее не совсем так, как планировалось). в /etc/gtk создал файлик
gtkrc.utf, взяв за основу оный из SuSE:
$ cat /etc/gtk/gtkrc.utf8
# This
file defines the fontsets for UTF-8 encoding
#
# Mon Jan 27
18:21:42 2003 Mike Fabian and sda00@himki.net
style
"gtk-default-utf-8" {
fontset = "-b&h-lucida sans
unicode-medium-*-*-*-*-*-*-*-*-*-iso10646-1,\
-xos4-terminus-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso10646-1,\
-*-arial-medium-r-normal--12-*-*-*-*-*-iso10646-1,\
-*-*-medium-r-normal--12-*-*-*-*-*-iso10646-1,\
-efont-biwidth-medium-r-normal-*-12-*-*-*-*-*-iso10646-1,\
-gnu-unifont-medium-r-normal-*-16-*-*-*-*-*-iso10646-1,\
-baekmuk-gulim-medium-r-normal-*-12-*-*-*-*-*-ksc5601.1987-*,\
-shinonome-gothic-medium-r-normal-*-12-*-*-*-*-*-jisx0208.*-0,\
-*-*-*-r-*--12-*-*-*-*-*-iso10646-1,\
-*-*-*-*-*--12-*-*-*-*-*-iso10646-1,\
-*-*-*-*-*--12-*-*-*-*-*-*-*"
}
class "GtkWidget" style
"gtk-default-utf-8"
потом (для
очистки совести и из стремления к прекрасному) создал ~/.gtkrc:
$
cat ~/.gtkrc
style "user-font"
{
fontset = "-b&h-lucida sans
unicode-medium-*-*-*-*-80-*-*-p-*-iso10646-1"
}
widget_class
"*" style "user-font"
завершающими аккордами
накидал несколько симлинков:
ln -s /usr/share/X11/locale/compose.dir
/usr/lib/X11/locale/compose.dir
ln -s
/usr/share/X11/locale/locale.alias /usr/lib/X11/locale/locale.alias
ln
-s /usr/share/X11/locale/locale.dir /usr/lib/X11/locale/locale.dir
ln
-s /usr/share/X11/locale/en_US.UTF-8 /usr/share/X11/locale/en_US.utf8
ln
-s /usr/share/X11/locale/en_US.utf8 /usr/lib/X11/locale/en_US.utf8
ln
-s /etc/gtk/gtkrc.utf8 /etc/gtk/gtkrc.ru_RU.UTF-8
mv
/etc/gtk/gtkrc.ru /etc/gtk/gtkrc.ru.backup
ln -s /etc/gtk/gtkrc.utf8
/etc/gtk/gtkrc.ru
ln -s /etc/gtk/gtkrc.utf8
/etc/gtk/gtkrc.en_US.UTF-8
ln -s /etc/gtk/gtkrc.utf8
/etc/gtk/gtkrc.en_US.utf8
ln -s /etc/gtk/gtkrc.utf8
/etc/gtk/gtkrc.en_US
ln -s /etc/gtk/gtkrc.utf8 /etc/gtk/gtkrc.en
ln
-s /etc/gtk/gtkrc.utf8 /etc/gtk/gtkrc.iso-10646-1
ln -s
/etc/gtk/gtkrc.utf8 /etc/gtk/gtkrc.ru_RU.utf8
а в
/usr/share/X11/locale/locale.alias подредактировал секцию с описанием
ru_RU кодировок:
ru
ru_RU.UTF-8
ru_RU
ru_RU.UTF-8
ru_RU.iso88595
ru_RU.ISO8859-5
ru_RU.ISO-8859-5
ru_RU.ISO8859-5
ru_RU.koi8r
ru_RU.KOI8-R
ru_RU.cp1251
ru_RU.CP1251
ru_RU.microsoftcp1251
ru_RU.CP1251
ru_RU.microsoft-cp1251
ru_RU.CP1251
ru_RU.MICROSOFT-CP1251
ru_RU.CP1251
ru_RU.UTF-8
ru_RU.UTF-8
ru_RU.utf8
ru_RU.UTF-8
запустил xmms заново - такой же ужас.
сделал для проверки:
export LANG="ru_RU.UTF-8" && xmms
оба-на!
gtk1
в мгновение ока вызубрил русский язык и готов "петь про вино, дороги и
баб" на этом самом русском, что характерно... только вот наблюдать слова
родного алфавита в окнах настройки программы и диалогах работы с
файлами как-то ни разу не улыбалось. вполне достаточно корректного
плейлиста и osd сообщений (osd плагинчик к xmms - очень душевная вещь).
далее я принялся яростно топтать клаву, куроча системные настройки и
зарываясь в дебри gtk1 параметров по самое не горюй, но, видимо когда
Господь раздавал мозги - я стоял в очереди за бухлом - посему сие рытьё
и швыряние говна на вентилятор к удобоваримым результатам не привели.
остановился на самом примитивном способе решения поставленной задачи:
$
cat ~/bin/xmms_start
#!/bin/sh
export
LC_CTYPE="ru_RU.UTF-8" && \
xmms
и вот оно, за
что собственно и боролись:
кроме
стандартного xmms-а вы видите плагин поиска изображений
(xmms-coverviewer-0.11.tar.gz работает гораздо лучше прочих аналогов,
что доводилось видеть. ищет сразу на 5-ти различных сайтах и результаты
очень хороши), плагинчик для работы с cue и очень качественный
эквалайзер (eq-xmms-0.7.tar.bz2). "за бортом" остались плагин поиска
текстов песен (singit-0.1.36.tar.bz2), плагин визуализации
(vumeter-0.9.2.tar.gz) и очень полезный плагин "нормализации" звука
(volnorm-0.8.3.tar.gz). ежели кому будет интересно - постараюсь
вспомнить откуда брал (или залью всё скопом на файлообменник).
шрифт
в xmms-е:
-b&h-lucida sans
unicode-medium-r-normal-*-*-80-*-*-p-*-iso10646-1
Когда ты
уйдёшь,
Совсем далеко...
Я выпью вина,
Мне станет легко...
Потом
закурю,
И выпущу дым...
Как в кайф иногда,
Пнуть xmms...
p.s.
для тех, кто хочет громко посмеяться...
$ locale -a
C
POSIX
de_DE.utf8
en_US
en_US.iso88591
en_US.utf8
ru_RU
ru_RU.cp1251
ru_RU.iso88595
ru_RU.koi8r
ru_RU.utf8
russian
если
даже мы сделаем export LANG="ru_RU.utf8"
&& xmms - ничего путного не получится...